Ειδήσεις στα Λατινικά!

Διαβάστε και ακούστε τις ειδήσεις της Φινλανδικής Ραδιοφωνίας στα Λατινικά!!!
Δείγματος χάριν μια είδηση για τη σύνοδο της Κοπεγχάγη (Hafnia στα λατινικά) για το κλίμα...

Colloquia de climate Hafniensia

Magnus de climate conventus Nationum Unitarum die Lunae (7.12.) Hafniae incepit.
Adsunt quindecim milia repraesentatorum, qui ex centum nonaginta duabus nationibus venerunt.
Spatio duarum fere septimanarum (7-18.12.) illi tractatum globalem componere conantur, ex quo emissiones dioxydi carbonici ita deminuantur, ut calefactio climatis coerceatur.
De emissionibus deminuendis nationes ditiores ante duodecim annos (1997) concordiam in urbe Kioto invenerunt, sed tractatus Kiotensis anno bis millesimo duodecimo valere desinet.
Conventus Hafniensis ad id spectat, ut Kiotensi tractatui novus substituatur.
Deliberatur praeterea, quibus modis nationes effectibus mutationis climaticae se accommodare possint.
(Tuomo Pekkanen)
«Me retinent vinctum formosae vincla puellae...»SpyridonVΜέλος Δημοσιεύσεις: 266Εγγραφή: 29 Νοέμ 2009, 14:48Επώνυμο: ΒλιώραςΌνομα: ΣπυρίδωνΣχολείο: 2ο Γυμνάσιο ΚαλαμπάκαςΙστοσελίδα: www.vlioras.gr


Απόπειρα μετάφρασης

Colloquia de climate Hafniensia

Συνέδριο στην Κοπεγχάγη για το κλίμα

http://www.vlioras.gr

Magnus de climate conventus Nationum Unitarum die Lunae (7.12.) Hafniae incepit.
Μια μεγάλη διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το κλίμα ξεκίνησε τις εργασίες της στην Κοπεγχάγη στις 7 Δεκεμβρίου [ημέρα σελήνης: πανσέληνος(;)].

Adsunt quindecim milia repraesentatorum, qui ex centum nonaginta duabus nationibus venerunt.
Παίρνουν μέρος 15.οοο αντιπρόσωποι, οι οποίοι ήρθαν από 192 χώρες.

Spatio duarum fere septimanarum (7-18.12.) illi tractatum globalem componere conantur, ex quo emissiones dioxydi carbonici ita deminuantur, ut calefactio climatis coerceatur.
Για διάστημα δύο περίπου εβδομάδων (7-18 Δεκεμβρίου) θα προσπαθήσουν να συντονίσουν τις παγκόσμιες ενέργειες, με τις οποίες θα μειωθούν οι εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα τόσο, ώστε να περιοριστεί η υπερθέρμανση.

De emissionibus deminuendis nationes ditiores ante duodecim annos (1997) concordiam in urbe Kioto invenerunt, sed tractatus Kiotensis anno bis millesimo duodecimo valere desinet.
Για τη μείωση των εκπομπών (γερουνδιακή έλξη!) [του διοξειδίου του άνθρακα] τα πλουσιότερα έθνη πριν δώδεκα χρόνια (1997) κατέληξαν σε συμφωνία στην πόλη Κιότο [κανονικά πρέπει να είναι in concordiam], αλλά η συμφωνία του Κιότο το 2012 παύει να ισχύει.

Conventus Hafniensis ad id spectat, ut Kiotensi tractatui novus substituatur.
Η διάσκεψη της Κοπεγχάγης αποβλέπει να αντικαταστήσει τη συμφωνία του Κιότο με μια νέα.

Deliberatur praeterea, quibus modis nationes effectibus mutationis climaticae se accommodare possint.
Επιπλέον, συζήτησαν με ποιους τρόπους τα έθνη θα μπορέσουν να προσαρμοστούν στα αποτελέσματα της κλιματικής αλλαγής.

Λεξιλόγιο

clĭma -ătis: κλίμα
conventus -ūs < convenio: συνάντηση, συνέδριο, διάσκεψη
luna , ae (γεν. και lunai): σελήνη
•quindecim: 15 (δεκαπέντε)
repraesentator –oris: αντιπρόσωπος
•nonaginta: ενενήντα
spătĭum -ii: χώρος, διάστημα
•fere: περίπου, εντελώς, σχεδόν
septĭmāna -ae: στα μεταγενέστερα λατινικά: η εβδομάδα
cōnor: προσπαθώ
tractatus-us: χειρισμός, διαχείριση, επεξεργασία
componο: συνθέτω
ēmissĭo -ōnis: εκπομπή
deminuo: μειώνω
călĕfactĭo -ōnis: ζέστη, θέρμανση
cŏercĕo: περικυκλώνω, περιορίζω
dīs (γεν. dītis), -dītior-dītissimus: πλούσιος
dēsĭno: σταματώ
valeo: είμαι ισχυρός, ισχύω
substĭtŭo: υπο/αντι-καθιστώ
delibero: σταθμίζω, σκέφτομαι ώριμα, συμβουλεύω
praeterea: επιπλέον, πέρα από αυτό, περαιτέρω, εκτός, άλλωστε
accommodo: ταιριάζω, προσαρμόζω, θέτω, ισχύω
mūtātĭo –ōnis: αλλαγή
effectus –ūs: ενέργεια, εκτέλεση, επίτευξη, πράξη, αποτέλεσμα, σκοπός

Δες και τη συντακτική ανάλυση της είδησης! Για τη φίλη Παναγιώτα Κωστάκου που το ζήτησε...

Σχόλια

  1. Re: Ειδήσεις στα Λατινικά!
    Δημοσίευσηαπό Ροζαλία » 14 Ιαν 2010, 16:24

    Avete!
    Δεν είμαι ακόμα φιλόλογος, αλλά βρήκα ενδιαφέρουσα τη σελίδα κι είπα να κάνω αισθητή την παρουσία μου;)

    Εχω μία αμφιβολία σχετικά με το "componere tractatum globalem"
    μήπως αυτό που εννοείται είναι ότι οι αντιπρόσωποι θα συνάψουν μία παγκόσμια συμφωνία;
    ρωτάω επειδή χρησιμοποιείται η λέξη tractatus και στο τέλος, όπου αναφέρεται η συμφωνία του Κιότο, αλλά και επειδή το compono σημασιολογικά δε μου φαίνεται ότι αντιστοιχεί με το συντονίζω.

    ευχαριστώ πολύ!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Re: Ειδήσεις στα Λατινικά!
    Δημοσίευσηαπό SpyridonV » 14 Ιαν 2010, 20:27

    Ροζαλία έγραψε:
    Έχω μία αμφιβολία σχετικά με το "componere tractatum globalem"
    μήπως αυτό που εννοείται είναι ότι οι αντιπρόσωποι θα συνάψουν μία παγκόσμια συμφωνία;
    ρωτάω επειδή χρησιμοποιείται η λέξη tractatus και στο τέλος, όπου αναφέρεται η συμφωνία του Κιότο, αλλά και επειδή το compono σημασιολογικά δε μου φαίνεται ότι αντιστοιχεί με το συντονίζω.

    Πολύ πιθανό, αν και πρακτικά δε φαίνεται να απέχουν πολύ οι δύο έννοιες (συντονισμός ενεργειών/σύναψη συμφωνίας).

    Βέβαια, συμφωνία τελικά δεν υπήρξε!!! :(

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Re: Ειδήσεις στα Λατινικά!
    Δημοσίευσηαπό Ροζαλία » 14 Ιαν 2010, 22:15

    α, τότε το λάθος είναι δικό μου!
    με το "συντονισμός των παγκόσμιων ενεργειών" κατάλαβα οτι αναφερεστε στην παγκόσμια ενέργεια κι οχι σε ενεργειες=πραξεις=δραση κλπ κλπ.
    και πάλι ευχαριστώ!


    υγ: το χειρότερο είναι ότι μετά τη συνδιάσκεψη κάποιοι πολιτικοί μίλησαν για μεγάλο βήμα..
    στράτα στρατούλα..

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Δημοσίευση σχολίου

Δημοφιλείς αναρτήσεις από αυτό το ιστολόγιο

Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΑΓΓΕΛΟΣ ΣΙΛΕΣΙΟΣ